Sunday, May 06, 2007

Odeio o Popóshop em Português.



SABOR: Nacional.
CUSTO: Segundo a Adobe, uns 2 paus, mas custa 5 pilas ali no Mercado Público.
DAONDE VEIO: Do bairro indiano de San Jose, CA, US.
UTILIDADE: Em inglês, todas. Em português, é como assistir LOST começado.

Por que, ó sábio gurú Jobs, por quê?
Por que inventaram o Popóshop em português?
Lá na agência é esse inferno. Abro o coitado, me deparo com um software ajambrado, sofrido, falando uma língua que ele não está familiarizado. Me perco nas ordens alfabéticas da nossa língua pátria, não me acho nas traduções infelizes, procuro e não acho milhões de cantinhos escusos. Chego em casa, depois de 10h na frente do pária latino, abro meu gringo original e fico boiando. Terei que tomar medidas drásticas e eliminar este turista acidental do MacMini da M+A.

Fantásticas Traduções Ligüístico-Atucanantes encontradas:

Overlay = Sobreposição
Screen = Substituição
Bevel and Emboss = Chanfro e Entalhe
Paths = Demarcadores (?)
Smart Blur = Desfoque Inteligente
Unsharp Mark = Máscara de Nitidez
Clipping Path = Demarcador de Corte
Canvas Size = Tamanho da Tela de Pintura (ARGH!)
Automate > Batch = Automatizar > Lote

Se alguém descobrir o que virou o High-Pass e o Feather me avisem, pois nunca achei.

[Em tempo: a imagem acima é um Easter Egg do PS CS 2. Para ativá-lo, basta remover qualquer arquivo inútil do PS do lugar de origem no sistema.]

No comments: